It is strange that so careful a writer should leave the ending so vague.
Q. 和訳してみてください。
全文訳
あれほど注意深い作家が、結末をあれほど曖昧なままにしておくとは、奇妙なことだ。
解説
感情・判断の形容詞+that S should「〜するとは」。このshouldは驚き・意外の気持ちを添える。so careful a writer=such a careful writerの語順(so+形+a+名)。leave O C「OをCのままにしておく」。