英文解釈 No.121

C2挿入・同格・句読点和訳or(言い換え)+what I take to be

The book's thesis, or what I take to be its thesis, appears only in the afterword.

Q. 和訳してみてください。

全文訳

この本の主張は――少なくとも私が主張と受け取ったものは――あとがきにしか出てこない。

解説

このorは選択でなく言い換え「すなわち・というより」。what I take to be C「私がCだと見なすもの」はtake A to be Cの関係代名詞化で、断定を避ける学術的な保険。主語は挿入を挟んでThe book's thesis、V=appears。