He is, as it were, a translator between the lawyers and the engineers.
Q. 和訳してみてください。
全文訳
彼は、いわば、法務担当者と技術者たちのあいだの通訳である。
解説
as it were「いわば」は仮定法由来の挿入句(=so to speak)。比喩を使う直前の断り。ここでのtranslatorは言語の翻訳者ではなく「専門分野間の橋渡し役」の比喩。as it isは「実際のところ」で全くの別物なので注意。
He is, as it were, a translator between the lawyers and the engineers.
Q. 和訳してみてください。
彼は、いわば、法務担当者と技術者たちのあいだの通訳である。
as it were「いわば」は仮定法由来の挿入句(=so to speak)。比喩を使う直前の断り。ここでのtranslatorは言語の翻訳者ではなく「専門分野間の橋渡し役」の比喩。as it isは「実際のところ」で全くの別物なので注意。