He apologized to the translator, which is more than the publisher ever did.
Q. whichが指すのは?
全文訳
彼は翻訳者に謝罪した。それは、出版社が一度たりともしなかったことである。
解説
非制限のwhichが前の節全体(謝罪したこと)を受ける。is more than the publisher ever did「出版社がしたこと以上のことだ」=出版社はそれすらしなかった、という当てこすり。everはdidを強めて「これまでに一度でも」。