The real reason, I suspect, is that nobody wanted to be the first to object.
Q. 和訳してみてください。
全文訳
本当の理由は、おそらく、誰も最初に異を唱える人間になりたくなかったということだろう。
解説
I suspectがカンマで挿入され、骨格はThe real reason is that ...。挿入の主観表現(I suspect / I believe / it seems)は「おそらく〜だろう」と副詞的に訳すと自然。the first to object「最初に反対する人」。