She is no less qualified than her predecessor; she is merely less famous.
Q. 和訳してみてください。
全文訳
彼女は前任者に少しも劣らず適任だ。ただ知名度で劣るだけである。
解説
no less ... than「〜に劣らず…」は肯定方向の強調(no more ... thanのクジラ構文と正反対)。後半のmerely less famousが「資質は同等、名声だけが差」という対比を作る。noは差がゼロであることを表す。